La otra vez, mientras escuchaba un determinado tema (bastante apelativo, por cierto) pensaba en qué le respondería el objeto destinatario de esas palabras.
Y en lo bueno que sería que cada canción tuviera su contraparte, grabada por otra banda en otro momento o como fuera.
Y así se me ocurrió este primer post sobre el asunto.
Tomemos por ejemplo a “Disco 2000″ de Pulp, con la añoranza por el primer amor nunca olvidado:
“oh, the boys all loved you but I was a mess”
Jarvis le dice a Deborah, con dolor de loser, que al ser era tan popular, esos paseos a su casa chica no significaron tanto para ella como para él.
Ahora bien, buscando una canción de tinte similar (aunque no necesariamente es condición sine qua non para la respuesta) no puedo pensar en otra que “Playground Love” de Air, otra composición “de arenero”:
“Yet my hands are shaking…I feel my body remains“
Acá, los franceses podrían bien contestarle a Jarvis – con un nivel de seducción menos juguetón y más erótico/sensual (?) – con la hermosa hermosa hermosa frase “I’m a highschool lover and your my favourite flavour”. Una es estrictamente pretérita y la otra bien plantada en el presente. Ambas, si perseguimos el significado de las siglas de AIR, hablan sobre el amor, la imaginación, el sueño. Pero, ¿se contestan? ¿Sería Deborah diciendo eso o el Jarvis del pasado, más esperanzado que el Jarvis del futuro?
Bueno, como verán, no medité demasiado, así que les dejo a ustedes la otra parte. ¿Qué canciones les responderían a “Disco 2000″ y a “Playground Love”? Escucho ofertas.



